Tradução de alguns capitulos do livro "The Hyde". ( Link original)
Nota do autor: "Minhas desculpas se isso está completamente errado, já que eu traduzi de uma tradução e meu chinês é excepcionalmente atroz. Esses são alguns trechos de “The Hyde”
- Sobre a prisão de Sakura e sua substituição:
Naquele tempo, eu realmente não sabia que o Sakura ainda estava nas drogas, embora eu soubesse que ele tinha feito isso no passado. Era algo que eu senti que tínhamos deixado para trás. Pensando nisso agora, Sakura freqüentemente se atrasava, e não agia de forma natural, então agora é fácil entender o que ele estava fazendo naquela época, embora naquele momento não fosse claro pra mim.Quando ele foi preso pela polícia, veio como um choque.
Em seguida, no caos, nós começamos a ter reuniões, com a atmosfera totalmente depressiva. Entretanto, nós decidimos não interromper o L’Arc.
Então, o L’Arc decidiu:deixar a situação de Sakura de lado, nós tínhamos que primeiro recomeçar nossas atividades.
Quanto a mim, eu tinha tantos pensamentos que não podia relaxar, mas ainda assim decidimos que não podíamos esperar por ele para voltarmos.
Se nós iríamos começar de novo, a matéria-prima seria achar um baterista suporte.
Até aquele momento, nós tínhamos uma gravação de alguém que era da nossa companhia, Yukihiro, e imediatamente pensamos “Ele pode funcionar.”
Então fomos com “Vamos tentar o Yukihiro como baterista suporte e ver como vai ser”.
Era como se eles estivessem me pedindo permissão.
O presidente da companhia e outros membros da equipe também concordaram,
Não foi só Yukihiro uma preocupação, mas também era Sakura. No início, Sakura poderia sentir um inacreditável senso de traição, e Yukihiro poderia não se ajustar à banda.
Mas olhando para isso hoje em dia, Yukihiro realmente foi a adaptação perfeita para o L’Arc.
Se o L’Arc é, em termos de membros da banda, muito frenético, então era preciso um solido, estritamente funcional, e ágil baterista para balancear isso.
- Sobre a morte de Kondo-san:
Eu sentei à mesa com muitos amigos do trabalho, todos nós comendo juntos, quando de repente, houve um telefonema dizendo que meu querido amigo havia morrido em um acidente de carro, e tínhamos que decidir o que fazer com sua herança, no vestígio de sua morte. Naquele momento, ninguém ousou dizer qualquer coisa, até que eu finalmente joguei meu copo de vinho e soltei um grito. Então todos nós suspiramos, e começamos a discutir qual agencia de caridade nós iríamos ajudar.
- Sobre o terremoto de Tohoku:
Naqueles primeiros momentos do terremoto, todo mundo, incluindo eu, perdeu o contato com quem estava no sul.eu não pude chegar ao meu próprio pai e ao meu tio.
Arrasou esse fundo de borboletas. Amei.
ResponderExcluirGostei muito da tradução. Ficaria muito feliz se postasse mais! Obrigado, bom trabalho!
ResponderExcluir